英语

NLP从入门到放弃_IBM Model1

ぃ、小莉子 提交于 2020-03-06 05:35:42
IBM Model1 IBM Model 是统计机器翻译中的经典翻译模型 IBM Model1仅考虑了词和词之间的互译概率 记录学习 lecture-ibm-model1 的过程 学习 外来句子, foreign sentence f = ( f 1 , . . . f l f ) f=(f_1,...f_{l_f}) f = ( f 1 ​ , . . . f l f ​ ​ ) ,长度为 l f l_f l f ​ 英文句子, english sentence e = ( e 1 , . . . , e l e ) e =(e_1,...,e_{l_e}) e = ( e 1 ​ , . . . , e l e ​ ​ ) ,长度为 l e l_e l e ​ a, alignment 外来句子中的词和英文句子中的词的对应关系,假设英文句子中的 e j e_j e j ​ 对应外来句子中的 f i f_i f i ​ (相同意思),则对应关系为 a : j → i a:j\rightarrow i a : j → i 目标函数, P ( a ∣ e , f ) P(a|e,f) P ( a ∣ e , f ) ,以给定的外来和英语为条件,找出其alignment 参数估计,EM算法 假设是需要将外来句子翻译成英文句子 目标函数 pdf中先给出了一个公式 p ( e , a ∣

[WC2008]游览计划(斯坦纳树+输出方案)

空扰寡人 提交于 2020-03-06 03:28:53
Input 第一行有两个整数,N和 M,描述方块的数目。 接下来 N行, 每行有 M 个非负整数, 如果该整数为 0, 则该方块为一个景点; 否则表示控制该方块至少需要的志愿者数目。 相邻的整数用 (若干个) 空格隔开, 行首行末也可能有多余的空格。 Output 由 N + 1行组成。第一行为一个整数,表示你所给出的方案 中安排的志愿者总数目。 接下来 N行,每行M 个字符,描述方案中相应方块的情况: z ‘_’(下划线)表示该方块没有安排志愿者; z ‘o’(小写英文字母o)表示该方块安排了志愿者; z ‘x’(小写英文字母x)表示该方块是一个景点; 注:请注意输出格式要求,如果缺少某一行或者某一行的字符数目和要求不 一致(任何一行中,多余的空格都不允许出现) ,都可能导致该测试点不得分。 Sample Input 4 4 0 1 1 0 2 5 5 1 1 5 5 1 0 1 1 0 Sample Output 6 xoox ___o ___o xoox Hint 对于100%的数据,N,M,K≤10,其中K为景点的数目。输入的所有整数均在[0,2^16]的范围内 题解 显然斯坦纳树(好像也可以插头DP) 怎么输出方案呢? 记录一下每个点是从哪个点转移过来的即可 最后输出方案的时候用一个dfs,怎么转移过来的,就怎么dfs回去 (WA了一次是因为输出了大写的X

习题11-1 输出月份英文名 (15分)

孤街浪徒 提交于 2020-03-06 00:48:23
本题要求实现函数,可以返回一个给定月份的英文名称。 函数接口定义: char * getmonth ( int n ) ; 函数getmonth应返回存储了n对应的月份英文名称的字符串头指针。如果传入的参数n不是一个代表月份的数字,则返回空指针NULL。 裁判测试程序样例: # include <stdio.h> char * getmonth ( int n ) ; int main ( ) { int n ; char * s ; scanf ( "%d" , & n ) ; s = getmonth ( n ) ; if ( s == NULL ) printf ( "wrong input!\n" ) ; else printf ( "%s\n" , s ) ; return 0 ; } /* 你的代码将被嵌在这里 */ 输入样例1: 5 输出样例1: May 输入样例2: 15 输出样例2: wrong input ! 代码 char * getmonth ( int n ) { //牢记,字符串数组的构造 char * month [ ] = { "0" , "January" , "February" , "March" , "April" , "May" , "June" , "July" , "August" , "September" , "October" ,

每天学点英语语法-重头开始 10

霸气de小男生 提交于 2020-03-05 21:57:24
0.0 英语语法之英语动词分类 动词的分类按照属性分类 能做谓语:实意动词/walk、eat、make等,系动词/is、are、look等,静态动词/own、cost、consist等,动词短语/come out、depend on、pay off等 不能做谓语加动词一起可以做谓语:助动词/have、do、shall、will、should、can等,情态动词/can、may、must、need 1.实意动词:表示动词、及物动词和不及物动词 及物动词(后面加宾语):i hate you 不及物动词(后面不加宾语): i fly 及物加不及物动词(根据情况加宾语) | 不及物动词没有被动句,因此它后面不能加宾语 2.系动词:引导表语或者表语从句 be动词(am、is、are) 感官动词(feel、look、smell、sound、seem) 变化动词(get、look、smell、sound、seem) 保持动词(keep、stay、remain、rest) 3.静态动词:表示拥有、情感、思想的动词 拥有:have、own、want、contain 情感:love、hate、want、need 思想:know、think、understand、believe 4.动词短语:动词+介词或者加副词,构成与原来动词不一样的意思 动词+about 动词+away 动词+back 动词+for

发邮件的礼仪汇总---让优秀成为习惯

人走茶凉 提交于 2020-03-05 13:27:38
发邮件的礼仪汇总---让优秀成为习惯 一、关于主题 主题要提纲挈领,添加邮件主题是电子邮件和信笺的主要不同之处,在主题栏里用短短的几个字概括出整个邮件的内容,便于收件人权衡邮件的轻重缓急,分别处理。 1.一定不要空白标题,这是最失礼的。 2.标题要简短,不宜冗长,不要让outlook用…才能显示完你的标题。 3.最好写上来自**公司的邮件,以便对方一目了然又便于留存,时间可以不用注明,因为一般的邮箱会自动生成,写了反而累赘。 4. 标题要能真实反映文章的内容和重要性,切忌使用含义不清的标题,如 “王先生收”。也不要用胡乱无实际内容的主题,例如:“嘿!”或是“收着!” 5.一封信尽可能只针对一个主题,不在一封信内谈及多件事情,以便于日后整理 6.可适当用使用大写字母或特殊字符(如“* !”等)来突出标题,引起收件人注意,但应适度,特别是不要随便就用“紧急”之类的字眼。 7.回复对方邮件时,应当根据回复内容需要更改标题,不要RE RE一大串。 8.最最重要的一点,主题千万不可出现错别字和不通顺之处,切莫只顾检查正文却在发出前忘记检查主题。主题是给别人的第一印象,一定要慎之又慎。 面试邮件的主题可以参考: 姓名+学历+学校+工作年限+应聘岗位+意向城市。 二、关于称呼与问候 1. 恰当地称呼收件者,拿捏尺度 邮件的开头要称呼收件人。这既显得礼貌,也明确提醒某收件人,此邮件是面向他的

英语四级-词汇(一)

孤者浪人 提交于 2020-03-05 11:59:11
-put-:思考 Computer : 电脑 Compute : 计算 Reputation : 声誉 Dispute : 辩论 ; 争吵 Amputate : 截肢 Amputee : 被截肢者 -dic-:说;描述 Indicate : 表明 Addict : 使上瘾 ; 上瘾的人 Contradict : 反驳 ; 相矛盾 Verdict : 结论 ; 裁定 - ver - : 正确的 ; 正直的 ; 光明的 Dedicate : 致力于 ; 献身 Predict : 预言 -vey-:路径;方法 (原因通假;辅音替换) Convey : 表达 ; 运输 Deviate : 脱离 ; 越轨 Trivia : 琐事 Envoy : 使者 Previous : 先前的 ; 以往的 Vogue : 时尚 ; 流行 -lev-:提升;减轻 Elevate : 提升 Elevator : 电梯 Lever : 杠杆 ; 用杠杆撬动 Relieve : 减轻 来源: CSDN 作者: 王跃坤 链接: https://blog.csdn.net/qq_43652327/article/details/104668636

《霸王背单词》 Alpha Release

大城市里の小女人 提交于 2020-03-05 05:37:08
霸王背单词 Alpha Release 下载地址 32位: http://files.cnblogs.com/bawangyishan/BawangMemo_alpha-x86.zip 64位: http://files.cnblogs.com/bawangyishan/BawangMemo_alpha-x64.zip 欢迎试用! 简介    《霸王背单词》是一款英语单词记忆和管理辅助软件,旨在帮助广大考生在短期内攻克GRE、托福等英语考试的词汇大关。本次发布的为Alpha版,具有以下基本功能: 内置GRE词汇及其常考形态、Webster英语解释 课程管理功能 单词记忆模式 单词测验模式 简易词典功能 分类标签的添加、浏览功能 标签的扩展——生词本功能 待开发功能: 单词小游戏 成就统计 词汇的List管理功能 单词发音功能 优化记忆算法 安装说明 点击setup.exe安装 已知支持系统: Windows XP Service Pack 3 Windows Vista Windows 7 需要安装以下依赖: (1) .NET Framework 4.0 Client Profile 下载地址:http://www.microsoft.com/downloads/en/confirmation.aspx?FamilyID=e5ad0459-cbcc-4b4f-97b6

常见英文语法错误案例分享

ぐ巨炮叔叔 提交于 2020-03-04 11:06:45
不管愿不愿意,发表英文文章到国际期刊,几乎成为科研人员不得不面对的课题。论文可谓学术界的硬通货。近年看过许多中国作者的英文论文,包括审稿邀请、协助朋友修改文章。英文说到底不是我们的母语,有许多问题。文章的英文水平高低不齐,有时还会出现中式英文,修改起来十分耗费精力,也常看到语法、拼写错误 「中式英语」是受到思维习惯影响,阅读起来会不那么通顺,例如: (1)It is very necessary to think out an idea to…… (2)an obvious much better result…… (3)For the sake of presentation convenience, …… (4)Several aspects lead us to make such an improvement. 翻译成中文乍看没有问题,因为这是中文文章常见的表述方式,但这并非英文语法,因此简单明了一点更适合 (1)It is necessary to…… (2)much better result…… (3)For convenience, …… (4)Several aspects lead such improvement. 这对于学术作者来说有些困难,毕竟思维习惯需要长期、有意识地训练才有办法克服。然而语法还是有一定的规律,通过系统性的学习可以很大程度地矫正

NOIP学习之简单排序:115.单词排序

血红的双手。 提交于 2020-03-04 05:36:35
测试链接 总时间限制: 1000ms 内存限制: 65536kB 描述 输入一行单词序列,相邻单词之间由1个或多个空格间隔,请按照字典序输出这些单词,要求重复的单词只输出一次。(区分大小写) 输入 一行单词序列,最少1个单词,最多100个单词,每个单词长度不超过50,单词之间用至少1个空格间隔。数据不含除字母、空格外的其他字符。 输出 按字典序输出这些单词,重复的单词只输出一次。 样例输入 She wants to go to Peking University to study Chinese 样例输出 Chinese Peking She University go study to wants # include <iostream> # include <algorithm> using namespace std ; int main ( ) { int n = 0 , i , j ; string a [ 101 ] ; bool same = false ; while ( cin >> a [ n ] ) { same = false ; for ( i = 0 ; i < n ; i ++ ) { if ( a [ i ] . compare ( a [ n ] ) == 0 ) { same = true ; break ; } } if ( ! same )

ASP利用Google实现在线翻译功能

纵饮孤独 提交于 2020-03-04 03:17:47
有时候想为我们的网页提供多语言支持,如果一种语言用一张网页来做实在太麻烦了,幸好Google提供了语言工具功能,下面介绍如何利用它来实现网页多种语言之间的转换。 lan.htm <form> <select name="lan"> <option value="en|de">英语 翻译成 德语</option> <option value="en|es">英语 翻译成 西班牙语</option> <option value="en|fr">英语 翻译成 法语</option> <option value="en|it">英语 翻译成 意大利语</option> <option value="en|pt">英语 翻译成 葡萄牙语</option> <option value="en|ja">英语 翻译成 日语 BETA</option> <option value="en|ko">英语 翻译成 朝鲜语 BETA</option> <option value="en|zh-CN" >英语 翻译成 中文(简体) BETA</option> <option value="de|en">德语 翻译成 英语</option> <option value="de|fr">德语 翻译成 法语</option> <option value="es|en">西班牙语 翻译成 英语</option>