会议同声传译需要的准备
会议 同声传译 是目前大型研讨会、国际会议、年会等常用的一种翻译模式,通常由两名到三名译员轮换进行翻译,其价格相对高一些,一般一天的费用是5000元每人起,对翻译老师的要求也很高,要求老师必须要做到反应敏捷、思路清晰、耳听眼观,翻译者翻译15-20分钟就需要更换一次翻译老师,保证翻译质量的准确性和严谨性。 会议同声传译都需要准备什么? 1.如果有熟悉的翻译老师,那要提前约好翻译老师的档期。 2.如果没有熟悉的翻译老师,需要尚语翻译提供几个同传老师作为选择,最好电话面试一下。尤其是使用者的话题或者行业是比较冷门的,最好还是提前测试一下。 3.提前给翻译老师相关资料预习。 4.同传间尽量设在会议室靠后的位置。离会议区越远越好,否则后排的参会者不仅会听到耳麦声音,还有同传间的声音。 5.提前确保同传音响设备和其他会议设备不存在不兼容问题。 6.同传公司可能需要与参会者扣押参会者相关zhengjian换耳机。如果你不喜欢这样的方式,可以提前与尚语翻译公司协商。 7.确保同传耳机全部回收,否则你需要付款。 尚语翻译自成立以来,为企业提供专业的会议同声传译,我们合作的案例有:欧亚经济论坛圆桌会、中国-东盟清洁能源培训计划、第四届丝绸之路国际博览会暨中国东西部合作与投资贸易洽谈会、“一带一路”大学创业创新校长论坛等等。 来源: 51CTO 作者: shineyu898 链接: https:/