操作步骤
下面两步:
远程linux机器。改动环境变量LANG。比如在~/.bash_profile里面加入�export LANG=zh_CN.UTF8
又一次登录之后生效。
如今查看一下当前设置:myname@myhost~> locale LANG=zh_CN.UTF8 LC_CTYPE="zh_CN.UTF8" LC_NUMERIC="zh_CN.UTF8" LC_TIME="zh_CN.UTF8" LC_COLLATE="zh_CN.UTF8" LC_MONETARY="zh_CN.UTF8" LC_MESSAGES="zh_CN.UTF8" LC_PAPER="zh_CN.UTF8" LC_NAME="zh_CN.UTF8" LC_ADDRESS="zh_CN.UTF8" LC_TELEPHONE="zh_CN.UTF8" LC_MEASUREMENT="zh_CN.UTF8" LC_IDENTIFICATION="zh_CN.UTF8" LC_ALL= myname@myhost~> 本地windows机器。改动SecureCRT的设置。找到“选项”->“会话选项”->“外观”:
* 字符编码设置为utf-8。
* 字体设置,选择中文字体,比如新宋体。设置完毕。然后測试一下。
基本原理
首先,同一种语言,可以使用不同的编码。比如,中文windows的系统默认字符集是cp936,基本上等同gbk。參考 http://zh.wikipedia.org/wiki/GBK 。
比如有两个文件。文件名称分别为“我的分析1.txt”和“我的分析2.txt”。可是文件名称(不是文件内容)的编码格式不同。
“我的分析1.txt”的UTF-8编码为e68891 e79a84 e58886 e69e90 31 2e 74 78 74 我 的 分 析 1 . t x t
"我的分析2.txt"的gb2312(是gbk的一个真子集)编码格式为ced2 b5c4 b7d6 cef6 32 2e 74 78 74 我 的 分 析 2 . t x t
第二,linux shell环境下,环境变量LANG决定了本地使用的字符集(通常情况,不考虑LC_ALL等)。包含文件名称和文件内容的处理。比如,由于编码不同,执行ls命令时,上面的两个文件名称不能同一时候正确显示。
在实际linux系统中,不应该如此灵活,而要固定一种文件名称编码格式。比如,linux一般默认使用utf-8编码文件名称。下面三种情况:
1> LANG=zh_CN.UTF8,设置shell程序使用UTF8编码处理字符。因此,
“我的分析1.txt”可以被正确处理,由于是UTF-8编码。
“我的分析2.txt”是gb2312编码,显示为乱码。
2> LANG=zh_CN.gb2312 或者 LANG=zh_CN.gb18030,那么
“我的分析1.txt”显示为乱码。
“我的分析2.txt”可以正确处理。
3> LANG=en,那么ls查看,两个文件名称都不能正常显示。
第三,SecureCRTclient的编码设置要与远程linux的编码设置一致,才可以正确显示字符。
补充说明
- SecureCRT和远程linux同一时候都使用gb2312编码,也没有问题。在这样的情况下,字符都依照gb2312进行处理。可是,笔者在自己的windows上利用网络邻居查看远端的linux samba server时,看到的gb2312中文文件名称是乱码。而用UTF-8就没有问题。虽然通过设置samba可以解决,但还是建议统一用默认的UTF8格式,比較保险。
- VIM正确显示和输入中文的设置。编辑~/.vimrc,加入�下面两行
let &termencoding=&encoding set fileencodings=ucs-bom,utf-8,gbk
这样设置之后,utf-8和gb2312都能正确处理。
来源:https://www.cnblogs.com/yxwkf/p/4024995.html