xliff

Symfony2 translations and locale with not ASCII symbols

六月ゝ 毕业季﹏ 提交于 2019-12-12 06:47:51
问题 We are trying to add 'russian' locale to Symfony2 application. But the translation service does not bring up cyrillic characters correctly. messages.ru.xliff saved with UTF-8 encoding contains: <?xml version="1.0"?> <xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"> <file source-language="en" datatype="plaintext" original="file.ext"> <body> <trans-unit id="1"> <source>Hello</source> <target>Привет</target> </trans-unit> </body> </file> </xliff> but echo $this->get('translator

xcode don't localize specific strings

房东的猫 提交于 2019-12-11 03:06:57
问题 In my storyboard files, I have multiple strings, which I don't need to localize, their text filled with values from server or code at run-time (author's name, object name, etc.); with initial text filled with something like: 'Label', 'Author Name'. (I want to keep these original values in storyboards, for previewing interface.) I am using localization with .xliff files. Can I somehow mark them, so they won't end up in corresponding .xliff files for localization? 回答1: I'd recommend using text

Use Symfony 2 component in non-Symfony project?

馋奶兔 提交于 2019-12-10 09:16:22
问题 For getting XLIFF/2 support in PHP, in another answer, it was suggested to use the Symfony 2 Translation component. So I downloaded it from Github into a directory ../vendor/ and naively tried to use it: <?php require_once '../vendor/Symfony/Component/Translation/Translator.php'; require_once '../vendor/Symfony/Component/Translation/MessageSelector.php'; require_once '../vendor/Symfony/Component/Translation/Loader/ArrayLoader.php'; use Symfony\Component\Translation\Translator; use Symfony

Symfony 1.4 compatible I18N translation system?

我的梦境 提交于 2019-12-08 08:32:12
问题 I am migrating a small app from Symfony into a separate project, and the only Symfony component that it depends on is I18N string translation. By example: action.class.php : $this->culture = 'pt_BR'; templates/search_box.php : <h1><?php echo __('Destination') ?></h1> i18n/pt_BR/messages.xml : <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <xliff version="1.0"> <file datatype="plaintext" source-language="en" target-language="pt_BR" original="messages"> <body> <note> SEARCH BOX </note> <trans-unit id=

XLIFF, versioning or translation updates process (Diff Leverage step)

浪子不回头ぞ 提交于 2019-12-07 07:37:24
问题 I am considering using XLIFF to standardize localization efforts within the enterprise. I am very new to xliff and having done some research I figured the following general process to use it: Extract strings from development project resources (.resx for .Net, .properties for Java) - the good way to do it as I found is to use Rainbow from Okapi Localization Toolbox - and use "Utilities => Translation Kit Creation" command Then translate the extracted file, like it is described at http://www

Use Symfony 2 component in non-Symfony project?

我与影子孤独终老i 提交于 2019-12-05 12:38:41
For getting XLIFF/2 support in PHP, in another answer , it was suggested to use the Symfony 2 Translation component. So I downloaded it from Github into a directory ../vendor/ and naively tried to use it: <?php require_once '../vendor/Symfony/Component/Translation/Translator.php'; require_once '../vendor/Symfony/Component/Translation/MessageSelector.php'; require_once '../vendor/Symfony/Component/Translation/Loader/ArrayLoader.php'; use Symfony\Component\Translation\Translator; use Symfony\Component\Translation\MessageSelector; use Symfony\Component\Translation\Loader\ArrayLoader; $translator

XLIFF, versioning or translation updates process (Diff Leverage step)

拥有回忆 提交于 2019-12-05 12:08:26
I am considering using XLIFF to standardize localization efforts within the enterprise. I am very new to xliff and having done some research I figured the following general process to use it: Extract strings from development project resources (.resx for .Net, .properties for Java) - the good way to do it as I found is to use Rainbow from Okapi Localization Toolbox - and use "Utilities => Translation Kit Creation" command Then translate the extracted file, like it is described at http://www.opentag.com/okapi/wiki/index.php?title=How_to_Translate_XLIFF_Documents for example using Virtaal

Improving Android string resources with XLIFF

荒凉一梦 提交于 2019-12-04 23:12:54
I've seen some Google apps and code samples using XLIFF tags to wrap variables. I see some great advantages in doing this, especially for replacing non-descriptive format arguments such as %1$s . Unfortunately, XLIFF doesn't seem to integrate well into ADT. Take the following string resource, for instance: <resources xmlns:xliff="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2" xmlns:tools="http://schemas.android.com/tools"> <string name="share_with_application"> Share your score of <xliff:g id="score" example="1337">%1$s</xliff:g> with <xliff:g id="application_name" example="Bluetooth">%2$s</xliff:g>!

Xcode 6 localization. export .xliff file will cut the string when the string is like “this is sample \”text\“”

[亡魂溺海] 提交于 2019-12-04 19:51:18
问题 This is the Objective-C code: NSString *text = NSLocalizedString(@"Test \"this is a sample text\"", @"Test \"this is a sample text\""); and this is the result in .xliff file: So as you can see, the id and source is missing. Can any one fix this? Or it is Xcode bug? 回答1: It seems Xcode 6.3 fixed this bug. 回答2: Seems to be a bug in the way Xcode handles the .strings -> .xliff conversions, and so on. You'll have to wait for Apple to fix it. May I suggest using curly quotes in the meantime? @

How to generate translation file (.po, .xliff, .yml,…) from a Symfony2/Silex project?

走远了吗. 提交于 2019-12-04 12:12:09
问题 Im going to build a Silex/Symfony2 project and I have been looking around for a method to generate XLIFF/PO/YAML translation files based on texts-to-be-translated inside the project but not found any instruction or documentation on it. My question is: Is there an automated way to generate translation file(s) in specific format for a Symfony2/Silex project? If yes, please tell me how to generate the file then update the translation after that. If no, please tell me how to create translation