白话文

简体字、白话文的应用是流传百年的错误思潮

风流意气都作罢 提交于 2020-03-14 08:34:42
原文地址:http://www.fantiz5.com/blog/post/335.html 简体字、白话文的应用是流传百年的错误思潮?<文/陈季冰>   “鄉”里无“郎”,“魔”仍是“魔”      每年清明和冬至去墓园祭扫逝去的先人时,总会被墓园管理当局用高音喇叭一再提醒:要“文明祭扫”!然而,从我这双多少有些偏执的眼睛看去,有一件事情,虽然我们已习以为常,甚至已觉得理所当然,却比烧纸钱、放鞭炮之类更加不“文明”——每当看到那些或奢华或简朴的墓碑上赫然镌刻着的简体字时,我的心里就会条件反射般地跳出一个字:丑。当然,这个字之前的写法是“醜”。 汉字的简繁之争在近年来愈演愈烈   相信爱好书法篆刻的朋友看见宣纸和印章上的简体字时,会与我有相同的感受。我愿意毫不犹豫地承认,这是一种充满主观色彩的先入之见。对许多从未接受过古典文化熏陶、并且对此也毫不向往的现代中国人来说,简化字根本不会带来任何审美上的障碍。相反,笔划繁多的繁体字才会让他们那颗越来越不细腻的心灵生出许多不耐烦来。      不久前在社交网络上看到一则关于简化字的段子,可谓妙趣横生:      “不知道是凑巧还是不凑巧,汉字简化后,亲不见,爱无心,产不生,廠空空,麺无麦,运无车,导无道,儿无首,飞单翼,有云无雨,开関无门,乡里无郎……      可巧而又巧的是:魔仍是魔,鬼还是鬼,偷仍是偷,骗还是骗,贪仍是贪,毒还是毒