SharePoint 2016:性能优化和高可用(十二,SP16多语言的支持)
- 使用多语言内容的变体
随着组织向全球扩展,越来越多的企业希望帮助支持多种语言。要支持多语言内容,您可以使用SharePoint的变体功能。通过变体功能,您可以指定源变体网站,并将内容复制到目标变体网站,在该网站上,内容可以在发布之前翻译成另一种语言。变体功能需要SharePoint Server发布基础结构功能。
变体功能使用以下元素以不同语言提供多个站点:
- 翻译标签。
A variation label is an identifier for a variation site.
- 翻译网站。
There are two types of variation sites:
- Source variation site.
The source variation site is where users from the relevant locale author, publish, and view content. Content copies from the source variation site to one or more target variation sites. Only one source variation site can exist in a single site collection. You cannot change a source variation site collection after creating it.
- Target variation site.
Target variation sites receive copies of content from the source variation site. However, the content can be changed, typically translated, after the copy is complete. Any content that is created on a target variation site is unique to that site and does not automatically copy to any other site.
- 翻译根网站。
The variation root site provides the URL and the landing page for redirection to the appropriate source and target variation sites. The variation root site does not need to be the root site in a site collection.
- 变化层次结构。
The variation hierarchy represents all variation sites and all variation labels.
- 变化页面。
Variation pages are publishing pages that copy from the source variation site to a target variation site.
- 变化网站结构
通常,源变体网站和目标变体网站将是网站集根的子网站。例如,如果网站集根目录是http://www.contoso.com,则英文源代码变体网站可能是http://www.contoso.com/en-us,而西班牙语的目标变体网站可能是http://www.contoso.com/es-es。
由于页面从源站点复制到目标站点,因此组织联系人详细信息的页面将在http://www.contoso.com/en-us/contactus上创建,并将复制到http://www.contoso.com/ es-es / contactus,可以翻译的地方。
配置多语言内容的变体
使用以下过程创建具有多语言变体的网站集:
- 为需要支持的语言安装任何其他SharePoint Server 2016语言包。每种语言包都支持单一语言。仅添加服务器场中所有SharePoint服务器所需的语言包。您无需安装与SharePoint Server 2016安装语言对应的语言包,因为此语言包已存在于默认安装中。您无需在SharePoint服务器上安装相应的Windows Server语言包。
- 创建新网站集或选择要添加变体的现有网站集。
- 在网站集根网站上,使用“ 变体标签”页面为源变体网站创建新标签。创建源标签将允许您指定Variations Home URL并选择要使用的URL结构。
- 为要支持的其他每种语言创建其他标签。这将指定目标变体网站URL。您还可以选择要从源站点复制到目标站点的以下哪些内容:
- 发布站点,具有变体的列表和所有页面。
- 仅发布网站。
- 仅限根网站。
- 选择是否允许目标标签上的人工翻译以及是否允许目标标签上的机器翻译。这使您可以为不同的受支持语言选择不同类型的翻译。
- 指定更新现有页面的行为。您可以选择自动更新目标网站页面,或允许目标网站贡献者选择何时更新源网站中的现有内容。
- 在“ 变体标签”页面上,选择“ 创建层次结构”以设置变体创建层次结构作业定义默认情况下,此计时器作业将在一小时内运行,或者您可以从管理中心的“ 作业定义”页面手动运行作业。这将根据您创建的标签定义创建站点结构。
变化日志
请注意,SharePoint计时器作业执行大多数网站创建和内容复制。通过查看网站集设置页面中的变体日志,您可以查看提交内容或更新的时间以及生成的成功或错误消息。
下图描绘了具有两个子网站的网站集。一个是源变体网站,一个是目标变体网站。箭头指向网站集根目录到子网站,说明重定向。箭头指向源站点到目标站点,其中说明了计时器作业复制的内容。
注释:架构图和图片,来自于MPP 教程,有兴趣请参考MPP教程系列。
机器翻译服务概述
您可以使用SharePoint 2016中的计算机翻译服务将页面和网站内容从一种语言翻译为另一种语言。
您可以使用Windows PowerShell或管理中心的“ 服务应用程序”页面创建机器翻译服务。
机器翻译服务具有以下先决条件:
- 您必须在管理中心中启动App Management Service应用程序。
- 您必须配置服务器到服务器身份验证和应用程序身份验证。
- 您必须配置并启动User Profile Service应用程序。
- 将运行转换的服务器必须连接到Internet。
机器翻译服务将内容提交给在线的基于云的服务以执行语言翻译。配置机器翻译服务时,您可以更改以下选项:
- 选择将启用哪些文件类型进行翻译。默认情况下,启用.docx,.doc,.docm,.dotx,.dot,.rtf,.html,.htm,.aspx,.xhtml,.xhtm,.txt和.xlf扩展名。
- 设置提交的最大二进制文件大小。Microsoft Word文档被视为二进制文件。
- 设置提交的最大文本文件大小。纯文本,HTML和XML本地化交换文件格式(XLIFF)文件被视为文本文件。
- 为所需的Internet连接指定代理服务器。
- 指定要处理的同步翻译数。
- 设置转换性能选项,例如开始频率,组中启动的转换次数,重试次数和队列长度。
配置多语言元数据
SharePoint可以使用不同的标签表示术语库中的术语。如果在术语库中实现术语的同义词,则最常见的是同一术语的不同标签。例如,术语“人力资源”也可能具有同义词“人员”。
以类似的方式,SharePoint可以将单词的不同语言版本视为同一术语的不同标签。这使您可以定义术语集一次,但可以根据需要在所支持的语言中应用术语集,而无需为每种语言设置单独的术语集。
要实现多语言术语集,您必须执行以下操作:
- 为您需要的每种语言安装SharePoint Server 2016语言包。
- 使用术语库管理工具将每种语言添加到术语库的工作语言列表中。
- 选择一种语言作为术语库的默认语言。
有多种方法可以用多种语言输入术语:
- 您可以使用术语库管理工具输入每种语言的多个标签。例如,您可以在每种语言中输入术语的同义词; 但是,每种语言都必须具有默认标签。
- 您可以使用机器翻译服务通过术语集属性中的TRANSLATION选项卡翻译整个术语集。
- 您可以将术语集导出为XLIFF格式的翻译包以进行翻译,然后在完成时导入结果。导出和导入选项位于术语集属性页面的TRANSLATION选项卡上。
无论您用于输入术语的语言如何,SharePoint都将使用默认语言和标签显示该术语。
如果SharePoint环境包含多个术语库,请考虑更新所有术语库以支持相同的语言。
下图描绘了使用相应术语设置的分布级别术语。箭头表示语言包已添加到术语库。从术语集到专业翻译服务的双向箭头表示数据交换。从术语集到机器翻译服务的另一个双向箭头表示数据交换。翻译后的术语在术语“西班牙语商店”中。
来源:oschina
链接:https://my.oschina.net/u/4297014/blog/3216061