Internationalizing web apps always seems to be a chore. No matter how much you plan ahead for pluggable languages, there\'s always issues with encoding, funky phrasing that doe
Internationalization is hard, here's a few things I've learned from working with 2 websites that were in over 20 different languages:
Resources:
As an English person living abroad I have become frustrated by many web application's approach to internationalization and have blogged about my frustrations.
My tips would be:
All I see on the Web is companies getting internalization wrong. Getting it right from a user's perspective is tricky indeed.
In my company all our strings are stored in *.properties files. Our build tools build a "test languange" copy of the properties files, which replace a string like this:
Click here
with something like this:
[~~ Çļïčк н∑ѓё ~~ タウ ~~]
Now, when we set the language to "test" in our config files, these properties files are used. (And of course we don't ship the test language files).
This allows us to:
As for the actual translation, this is done by professional translators, not developers.
I have a couple apps that are "bilingual" I used resource files in ASP.NET1.1
There is also something called the String Resource Tool Basically you put all your strings in a .RES file for both languages and then determine what file to read from based on Culture or whether someone clicked a Link for the language
The biggest gotcha is making sure the Translations are done correctly